Difference between revisions of "Translations:ExamplesImplants/85/ar"

From Dental Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Importing a new version from external source)
 
(No difference)

Latest revision as of 08:56, 27 July 2017

Information about message (contribute)

This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.

Message definition (ExamplesImplants)
To serve their purpose, the markers need to be aligned to a '''implant library''': a virtual, geometric, accurate representation of the scanbody that has been screwed to the stone analog to mark its position. <br />The alingment to the library can be performed either in the scanning software or in Exocad. Since the market of libraries and scanbodies is so diverse, it is possible that some libraries will not work in our system.
Translationلتحقيق هذا الغرض، يجب أن تكون العلامات متراصفة مع "مكتبة الغرس": تمثيل افتراضي هندسي دقيق لجسم المسح الذي تم تثبيته على الجهاز التناظري الحجري لوضع علامة على موضعه. <br /> ويمكن إجراء الارتصاف مع المكتبة إما في برنامج المسح الضوئي أو في Exocad. ونظرًا لتنوع سوق المكتبات وأجسام المسح بشدة، من الممكن ألا تعمل بعض المكتبات على نظامنا.

لتحقيق هذا الغرض، يجب أن تكون العلامات متراصفة مع "مكتبة الغرس": تمثيل افتراضي هندسي دقيق لجسم المسح الذي تم تثبيته على الجهاز التناظري الحجري لوضع علامة على موضعه.
ويمكن إجراء الارتصاف مع المكتبة إما في برنامج المسح الضوئي أو في Exocad. ونظرًا لتنوع سوق المكتبات وأجسام المسح بشدة، من الممكن ألا تعمل بعض المكتبات على نظامنا.