=== Etapa 1: Modelo Superior ===
<div class="mw-translate-fuzzy">
Uma vez que não existe um modelo oposto no projeto definido, o primeiro escaneamento necessário é o escaneamento do modelo superior, que será a referência para o posicionamento de todos os outros escaneamentos. <br /> Este passo é dividido em duas etapas secundárias.
</div>
=== Etapa de Escaneamento ===
Coloque o modelo superior no suporte do modelo e clique no botão '' 'Botão de Escaneamento''' {{Inline button|scanAction.png}}.
<div class="mw-translate-fuzzy">
'' 'NESTA ETAPA, SOMENTE O MODELO DE GESSO É REQUERIDO. LEMBRE-SE DE TIRAR O MODELO GENGIVA, MARCADORES E QUALQUER OUTRO OBJETO ACESSÓRIO '' '
</div>
Uma vez concluído o escaneamento, o resultado será mostrado.
Esta etapa permite editar a imagem escaneada; para obter informações detalhadas sobre todas as opções disponíveis nesta etapa, visite a página [[Edit|Editar Ferramentas]].
<div class="mw-translate-fuzzy">
A imagem nesta etapa pode ser editada ou aparada. Nesta fase, na verdade, é importante não editar muito a imagem ou cortar grandes partes de informações, pois tornaria mais difícil para o software calcular o alinhamento automático do objeto à sua referência.
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
Aqui abaixo um exemplo sobre como cortar usando a ferramenta de base cortada e simplesmente clicando duas vezes na imagem para remover as partes indesejadas.
</div>
[[File:edit-upper-implants.gif]]
==Etapa 2: Marcadores==
<div class="mw-translate-fuzzy">
Esta etapa exige que o usuário escaneie os marcadores ou scanbodies que serão usados para marcar o posicionamento correto do canal de geometria e parafuso do implante no software de CAD. <br /> O escaneamento dos marcadores é dividida em etapas diferentes.
</div>
=== Definição ===
{{Screenshot|align-13-23.png}}
<div class="mw-translate-fuzzy">;Identificação do marcador: quando um grupo de escaneamento tem mais de um item, o usuário será solicitado a separar cada marcador dos outros para identificá-lo corretamente. <br /> Para saber mais sobre a identificação dos munhões visite o [[Scan | Scan Interface]]. </div>
[[File: separate-23-13.gif]]
[[File:edit-15-25.gif]]
Click Clique em {{Inline button|nextActionproxAção.png}} to access the alingment steppara acessar a fase de alinhamento.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Alinhamento: o alinhamento para todos os itens escaneados é sempre automático e mostra os resultados após a etapa de edição. <br /> Para saber mais sobre o alinhamento automático e o procedimento manual, visite nossa página [[Align | Alinhamento Interface]].
</div>
{{Screenshot|align-15-25.png}}
<div class="mw-translate-fuzzy">Identificação do marcador: quando um grupo de escaneamento tem mais de um item, o usuário será solicitado a separar cada marcador dos outros para identificá-lo corretamente. <br /> Para saber mais sobre a identificação das munhões visite o [[Scan | Scan Interface]]. </div>
[[File: separate-25-15.gif]]
=== Editar Etapa ===
<div class="mw-translate-fuzzy">
Este item foi cortado usando a ferramenta de seleção retangular; a parte selecionada foi cancelada pressionando o botão DELETE (DEL) no teclado.
</div>
[[File:Edit-gengiva.gif]]
Clique {{Inline button|nextAction.png}} para continuar.
===Automatic AlignmentAlinhamento Automático===
As for the other itemsComo para os outros itens, the image of the gingiva aligns automatically to its reference a imagem da gengiva se alinha automaticamente à sua referência (the upper modelo modelo superior). The model part that matches the reference will then be removed automatically to keep only the actual gingiva part in A parte do modelo que corresponde à referência será então removida automaticamente para manter apenas a parte real da gengiva no formato da mesh format.
{{Screenshot|align-gingiva.png}}
Click Clique {{Inline button|nextAction.png}} to continuepara continuar.
==Step Etapa 4: Healthy and PonticsSaudável e Pontes ==
At this stage the project has been scanned<div class="mw-translate-fuzzy">Nesta fase, unless the user wants to rescan the healthy and ponticso projeto foi escaneado, a menos que o usuário deseje re-escanear os saudáveis e as pontes. In this caseNeste caso, uma vez que não há dentes saudáveis, since there are no healthy teeth there is no need to rescannão é necessário re-escanear .</div>
{{Screenshot|healthy-implants.PNG}}
Click Clique em {{Inline button|nextAction.png}} to continuepara continuar.<br /> The O software will then propose irá então propor uma etapa de edição adicional para permitir ao usuário modificar a further edit step to allow the user to modify the healthy imageimagem saudável. Proceed in the edit step as previously explainedProssiga no passo de edição como explicado anteriormente.
==Step Etapa 5: Marker AlignmentMarcador de Alinhamento==
To serve their purpose<div class="mw-translate-fuzzy">Para atender a sua finalidade, the markers need to be aligned to an '''implant library'''os marcadores precisam estar alinhados com uma "biblioteca de implantes": a uma representação virtual, geometric, accurate representation of the geométrica e precisa do scanbody that has been screwed to the stone analog to mark its positionque foi parafusada no analógico de gesso para marcar sua posição. <br />The alingment to the library can be perfomed either in the scanning O alinhamento à biblioteca pode ser realizado tanto no software or in de escaneamento como no Exocad. Since the market of libraries and Como o mercado de bibliotecas e scanbodies is so diverseé tão diversificado, it is possible that some libraries will not work in our systemé possível que algumas bibliotecas não funcionem no nosso sistema. </div>
Here below the library selection performed for our demo caseAqui abaixo a seleção da biblioteca realizada para o nosso caso de demonstração:
[[File:select-library.gif]]
Immediately afterImediatamente após, the user will be asked to align the o usuário será solicitado a alinhar o STL of the Marker to the scanned itemsdo marcador aos itens escaneados:
[[File:align_markers.gif]]
To learn more on how to select a library and align the <div class="mw-translate-fuzzy">Para saber mais sobre como selecionar uma biblioteca e alinhar os scanbodies to it, visit the section visite a seção '''Marker alignmentAlinhamento do marcador''' of the page da página [[Align|Alignment Interface]].</div>
==Step Etapa 6: Geração e Exportação de Mesh Generation and Export==
At this point the <div class="mw-translate-fuzzy">Neste ponto, o software immediately starts inicia imediatamente a geração de mesh generation. The As meshes can be edited and exported individually or as a unique imagepodem ser editadas e exportadas individualmente ou como uma imagem única. To learn more about Para saber mais sobre edição de mesh editing visit our , visite nossa página [[Mesh|Mesh ToolsFerramentas]] page.</div>
Click on the Export Button Clique no Botão Exportar {{Inline button|exportToCadActionexportParaCadAção.png}} to export to para exportar para o CAD.
{{Screenshot|mesh-implants.png}}
If the project has been started from <div class="mw-translate-fuzzy">Se o projeto foi iniciado no Exocad, the o CAD will automatically open and the design can be started immediatelyserá aberto automaticamente e o projeto pode ser iniciado imediatamente. Otherwise the Caso contrário, o software will ask the user how to export the file.irá perguntar ao usuário como exportar o arquivo</div>
{{Navigation|ExamplesCemented|ExamplesQuadrant}}