Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
Export translations
Jump to navigation
Jump to search
Settings
Group
Accessories
Adin Touareg CloseFit™
Align
Anthogyr Axiom®
AstraTech®
Bego™
Biocomp®
BioHex®
Biohorizons Internal®
Biomet 3i Certain®
Biomet 3i Osseotite®
Bredent Sky® Compatible®
Bti External®
Bti Internal®
Calibrations
Camlog Isy® Compatible
Camlog Screw Line® Compatible
Dentium®
Dentsply Friadent Ankylos®
Dentsply Friadent Xive®
Edit
Examples
ExamplesCemented
ExamplesDynamic
ExamplesFree
ExamplesFullJ
ExamplesImplants
ExamplesMultidie
ExamplesQuadrant
Global D (In-kone)®
Global D (Tekka Evl)®
Implant Direct Bar Abutment®
Implant Library
Interaction
Klockner Essential®
Klockner SK2®
Leader Tixos®
Load
Main Page
Mesh
NewPrj
NewPrjExpert
NewPrjFree
NewPrjFull
NewPrjMulti
NewPrjPro
Nobel Biocare Active®
Nobel Biocare Bränemark®
Nobel Biocare MultiUnit®
Nobel Biocare Replace Select®
Options
Osstem SS System®
Osstem TS System®
Pc Connection
Pc Min Requirements
Prima Connex®
Project
Project-elements
Project-options
Scan
ScanWay
Service
Splash
Straumann Bone Level®
Straumann Tissue Level®
Sweden & Martina Premium Kohno®
Sweden & Martina Premium TG System®
Thommen Medical®
Unboxing
Updates
W Interface
Zimmer Tapered screw Vent®
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - bahasa ambon
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - адыгабзэ
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - تونسي
aeb-latn - Tûnsî
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
am - Amharic
an - Aragonese
ang - Old English
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - تۆرکجه
ba - Bashkir
ban - Balinese
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba
bcc - Southern Balochi
bcl - Bikol Central
be - Belarusian
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
bm - Bambara
bn - Bengali
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - буряад
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano de Zamboanga
cdo - Min Dong Chinese
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Turkish
crh-cyrl - Crimean Turkish (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Turkish (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - डोटेली
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - español (formal)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
ff - Fulah
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gag - Gagauz
gan - Gan Chinese
gan-hans - Simplified Gan script
gan-hant - Traditional Gan script
gcr - kriyòl gwiyannen
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
grc - Ancient Greek
gu - Gujarati
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - magyar (formal)
hy - Armenian
hyw - արեւմտահայերէն
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Адыгэбзэ
kbp - Kabɩyɛ
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjp - ဖၠုံလိက်
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - 조선말
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ku - Kurdish
ku-arab - كوردي (عەرەبی)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - лакку
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzz - Laz
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Maori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - ဘာသာ မန်
mo - молдовеняскэ
mr - Marathi
mrj - Western Mari
ms - Malay
mt - Maltese
mus - Creek
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - Norwegian Nynorsk
nov - Novial
nrm - Nouormand
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nys - Nyunga
oc - Occitan
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Oriya
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rm - Romansh
rmy - Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - tarandíne
ru - Russian
rue - Rusyn
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
sa - Sanskrit
sah - Sakha
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sh - Serbo-Croatian
shi - Tachelhit
shi-latn - Tašlḥiyt
shi-tfng - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shn - Shan
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
sk - Slovak
skr - سرائیکی
skr-arab - سرائیکی
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - cебертатар
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
szl - Silesian
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tn - Tswana
to - Tongan
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - ўзбекча
uz-latn - oʻzbekcha
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vo - Volapük
vot - Votic
wa - Walloon
war - Waray
wo - Wolof
wuu - Wu Chinese
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - 中文(澳門)
zh-my - 中文(马来西亚)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
qqq - Message documentation
Format
Export for off-line translation
Export in native format
{{DISPLAYTITLE:Beispiele Dynamische Artikulation}}{{DISPLAYTITLE:Example: Dynamic Articulator Module|noerror}} Auf dieser Seite wird die vom Assistenten geführte Prozedur für das Scannen von 2 Modellen in Okklusion mit 3 Stümpfen (2 oben und 1 unten) unter Verwendung vom '''Dynamischen Artikulationsmodul''' von Open Technologies erläutert. Das '''dynamische Artikulationsmodell''' gibt dem Benutzer die Möglichkeit, die im Labor mit einem echten Artikulator erfasste Kauflächengestaltung auf den virtuellen Artikulator in Exocad zu übertragen. Die Artikulatoren in Exocad, für die wir die genaaue Positionierung liefern können, sind Artex, Protarevo Kavo, Sam, Bioart A7 und Denar by Whipmix. Wenn das '''Dynamische Artikulationsmodul''' aktiviert wird, erhält der Benutzer ein Kit mit 4 "Befestigungsplatten" und einem "Kalibrierungsobjekt". Siehe auch [[Accessories|Zubehör - Dynamisches Artikulationsmodul]]. Bevor das Modul das erste Mal verwendet wird, müssen die Achsen vom Scanner für die Okklusions-Simulation kalibriert werden. Wie das geht, erfahren Sie auf der Seite [[Calibrations||Kalibrieren des Scanners]]. '''DAS IST EIN ZUSÄTZLICHES LIZENZIERTES MODUL VON OPEN TECHNOLOGIES: FRAGEN SIE IHREN HÄNDLER DANACH!!''' ==Projektdefinition ausgehend von Exocad== Um dieses Projekt in Exocad zu erstellen, klicken Sie bitte auf das DentalDB Symbol auf ihrem Desktop, um den Projektmanager zu öffnen. Füllen Sie die Projektinformationen aus, den Restaurationstyp, der modelliert werden soll, und die zusätzlichen Parameter. Für dieses Projekt muss für den '''Scan-Modus''' einer der virtuellen Artikulatoren von Exocad ausgewählt werden: *'''Zwei Gipsmodelle in Artikulator A''' für Artex *'''Zwei Gipsmodelle in Artikulator S''' für Sam or Adesso *'''Zwei Gipsmodelle in Artikulator P''' für Protarevo- Kavo *'''Zwei Gipsmodelle in Artikulator B''' für Bioart's A7 *'''Zwei Gipsmodelle in Artikulator D''' für Denar by Whipmix Detaillierte Informationen über das Erstellen von Projekten in Exocad finden Sie auf der Webseite [http://wiki.exocad.com/wiki/index.php?title=DentalDB_Module Exocad Wiki!] Und das ist die Projektdefinition für unser Demo-Projekt. Wir haben den Artikulator Protarevo von Kavo verwendet: [[File:prj-exo-dynamic.gif]] Nachdem das Projekt definiert worden ist, klicken Sie auf '''OPT''' in der Funktionsleiste, um die Scanning Software zu starten. <br />Das erste, was die Scanning Software anzeigt, ist das Projekt, das in Exocad erstellt worden ist. Wenn das Projekt korrekt definiert wurde, bestätigen Sie das Projekt durch Anklicken vom Button {{Inline button|ok.png}}. [[File:prj-check-dynamic.gif]] ==Projektdefinition ausgehend von ScanWay== Alle Projekte können auch direkt in der Scanning Software definiert werden, unabhängig von der CAD-Software, die später für das Modellieren verwendet wird. Starten Sie die Scanning Software mit einem Doppelklick auf das ScanWay Symbol auf Ihrem Desktop. Es wird die Startseite [[Splash|Startseite]] angezeigt. Klicken Sie auf das erste Symbol, um das Projekt zu erstellen. {{Screenshot|NewPrjIcon.png}} Detaillierte Informationen über das Erstellen von Projekten finden Sie auf der Seite [[NewPrj|Ein neues Projekt erstellen]]. Achten Sie bei diesem Projekt besonders auf die Auswahl des Artikulators. Wenn ein falschen Artikulator definiert wird, ist die virtuelle Artikulation nicht wirklich realistisch und hilfreich.<br />Denken Sie bitte daran, Exocad als CAD-Plattform einzustellen, da dieses Modul speziell für den Virtuellen Artikulator von Exocad entwickelt wurde. Und das ist die Projektdefinition für unser Demo-Projekt: [[File:prj-definition-dynamic.gif]] Beide Projektdefinitionen führen zum gleichen Assistenten, der jetzt Schritt für Schritt beschrieben wird. ==Schritt 1: Scannen vom Artikulator== Der erste Schritt von jedem Projekt, das beide Zahnbögen umfasst, ist der Artikulator Scan. In this specific case, the Articulator has to be scanned. The scanned articulator needs to match the one selected in the project definition.<br /> We suggest scanning the articulator tilting it backward, to get as much information as possible. This is just a suggestion as not all articulators can be tilted. [[File:articulator_positions.png]] In the live view of the scanning interface, you can actually see that if the articulator is standing straight it will be difficult to acquire the occlusion properly. [[File:live_arti_posizioni.png]] Nachdem der Artikulator im Scanner positioniert worden ist, kann der Scanvorgang durch Anklicken der '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} gestartet werden. Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File: arti-dynamic-steps.png]] Detaillierte Informationen über die verfügbaren Funktionen finden Sie auf der Seite [[Scan|Scan Benutzeroberfläche]]. Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem nächsten Schritt der geführten Prozedur weiterzumachen. ==Schritt 2: Unteres Modell== Der zweite Schritt von jedem Projekt, das beide Zahnbögen umfasst, ist das Scannen vom unteren Modell. Alle Schritte, mit Ausnahme vom Artikulator Scan, umfassen zwei Unterschritte, und zwar das Scannen und das Bearbeiten vom erfassten Bild. ===Schritt Scannen=== Place the lower model on the split-cast base matching the selected articulator; for our demo case we used the Protarevo- Kavo Splitcast base. [[File:basetta_protar.jpg]] Klicken Sie die '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} an. Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File:lower-dynamic-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem nächsten Schritt für das untere Modell weiterzumachen. ===Schritt Bearbeiten=== In diesem Schritt kann das erfasste Bild bearbeitet werden. Detaillierte Informationen über die verfügbaren Funktionen für diesen Schritt finden Sie auf der Seite [[Edit|Bearbeiten-Werkzeuge]] . The image at this step can be both edited or trimmed. At this stage, it is actually important not to edit too much the image or cutting big chunks of information, since it would make it more difficult for the software to calculate the automatic alignment of the object to its reference. In diesem Fall ist das Modell auf dem Artikulator montiert und wird deshalb nicht in einer perfekt horizontalen Ebene gescannt. Für das schnelle Zuschneiden verwenden wir das Polygon-Auswahlwerkzeug. [[File:edit-lower.gif]] Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem nächsten Schritt der geführten Prozedur weiterzumachen. ===Schritt 3: Oberes Modell=== Wie das untere Modell erfolgt auch das Scannen vom oberen Modell in zwei Schritten. ===Schritt Scannen=== Place the upper model on the split-cast base matching the selected articulator and click the '''Scan Button'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown. [[File:upper-dynamic-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Bearbeiten vom oberen Modell weiterzumachen. ===Schritt Bearbeiten=== Das obere Modell kann genau wie das untere Modell bearbeitet werden. Diesmal bearbeiten wir das Bild mit einem anderen Auswahlwerkzeug. [[File:edit-upper-dynamic.gif]] ==Schritt 4: Scannen der Stümpfe== The steps necessary to successfully scan the dies vary depending on the scanning method that the user chooses to apply: the use of the multi-die plate or the custom set-up. ===Mit Multi-Die-Halter=== This method is applied by default by the software. It implies that the user will put the dies on the multi-die plate in the position shown by the software, which will make each die immediately recognizable and cut the steps of the wizard. ;Definition: As mentioned, the position of the dies in the multi-die plate is pre-established by the software. The multidie order is based on the Universal tooth numbering, starting from the last element of the first quadrant and following in a clockwise order. Therefore the die that needs to be placed in the central element will always be the one closest to the last element of the first quadrant.<br /> If there are more than 9 dies, a second definition step will be shown. {{Screenshot|wizard-multidie-def.png}} Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Multi-Die Scan weiterzumachen. ;Scan: The multi-die scan interface is similar to the other steps we just explained, except for the multi-die reference that is kept as a reminder on the right side of the window, under the live view.<br /> To proceed click the '''Scan Button'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown. [[File:multidie-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Bearbeiten des Multi-Die Scans weiterzumachen. ;Bearbeiten: Der Schritt Bearbeiten bietet die gleichen Werkzeuge wie die vorherigen Schritte. In diesem Fall sind eventuell mehrere Werkzeuge erforderlich. [[File:edit-multidie.gif]] Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem nächsten Schritt der geführten Prozedur weiterzumachen. ;Alignment: After being edited the dies get aligned to their references. The result is then shown on the monitor. To learn how to change, fix or redo the alignment check the [[Align|Alignment Interface]] page. [[File:dies-autoalign.gif]] ===Benutzerdefinierte Einstellung (ohne Multi-Die-Halter)=== The user can also decide to scan the dies in a custom order, for instance, if he needs to scan the dies on the model base. To access the custom set- up definition, click on the {{Inline button|customSetupAction.png}} icon when the software presents the multi-die definition. {{Screenshot|custom-setup-dies.png}} ;Definition: The software proposes by default a unique scan group which means that, if not defined otherwise, the software will ask the user to scan all the stumps together. In this case, I have created a second scan group, to divide the scan of the upper dies from the scan of the lower dies. Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the scan steps. {{Screenshot|def_stumps.png}} ;Scannen: Je nach Anzahl der erstellten Scan-Gruppen führt die Software durch einen oder mehrere Scan-Schritte. Zuerst fordert die Software den Benutzer dazu auf, die Stümpfe in den Scanner einzusetzen und die Elemente der ersten Gruppe zu erfassen.<br />Zur Information werden die Elemente, die zusammen gescannt werden müssen, rechts im Fenster unter dem Live-Bild angezeigt und markiert. Dann wird der Benutzer dazu aufgefordert, das ausgewählte Element der zweiten Gruppe einzusetzen. Da es sich beim zweiten Scan um einen einzelnen Stumpf handelt, wird rechts keine Info angezeigt. Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. [[File:dies-steps.png]] ;Dies Identification: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each die from the others to correctly identify it.<br /> This step occurs in between the scanning steps. To learn more about the identification of the dies visit the [[Scan|Scan Interface]] page. Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. [[File:extract _24_26.gif]] ;Bearbeiten: Wenn die Scan-Gruppe nur einen Stumpf umfasst, fällt der Schritt zur Identifizierung weg. Stattdessen geht die Prozedur direkt mit dem Schritt Bearbeiten weiter. Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ;Alignment: After being edited or identified the dies get aligned to their references. The result is then shown on the monitor. To learn how to change, fix or redo the alignment check the [[Align|Alignment Interface]] page. ==Schritt 5: Gesunde Zähne und Brückenzähne== At this stage, the project has been scanned, unless the user wants to rescan the healthy and pontics. This step is, in fact, a result of the scan of the scanned reference model, trimmed to exclude the parts that have been scanned individually (in this case, the dies). It sometimes happens that in the first model scan, the contact points on the healthy are not correctly recognized, which would require the user to rescan the model. Otherwise, just click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. [[File:Healty-both.png]] Die Software bietet jetzt einen weiteren Bearbeiten-Schritt an, um dem Benutzer die Möglichkeit zu geben, das Bild vom gesunden Zahn zu bearbeiten. Dazu wie oben beschrieben vorgehen. ==Schritt 6: Mesh Generierung und Export== At this point, the software immediately starts mesh generation. The meshes can be edited and exported individually or as a unique image. To learn more about mesh editing visit our [[Mesh|Mesh Tools]] page. Klicken Sie auf den Button {{Inline button|exportToCadAction.png}}, um das Projekt in die CAD-Software zu exportieren. {{Screenshot|Wizard-interface.PNG}} If the project has been started from Exocad, the CAD will automatically open and the design can be started immediately. Otherwise, the software will ask the user how to export the file. <br />Since Exocad has been selected in ScanWay's project definition, the software will ask the user to find the folder containing the DentalProject file for this job. {{Screenshot|export-exo-dynamic.png}} {{Navigation|ExamplesQuadrant|ExamplesFullJ}}
Navigation menu
Personal tools
Log in
Namespaces
Special page
Variants
Views
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Tools
Special pages
Printable version
In other languages