Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
Export translations
Jump to navigation
Jump to search
Settings
Group
Accessories
Adin Touareg CloseFit™
Align
Anthogyr Axiom®
AstraTech®
Bego™
Biocomp®
BioHex®
Biohorizons Internal®
Biomet 3i Certain®
Biomet 3i Osseotite®
Bredent Sky® Compatible®
Bti External®
Bti Internal®
Calibrations
Camlog Isy® Compatible
Camlog Screw Line® Compatible
Dentium®
Dentsply Friadent Ankylos®
Dentsply Friadent Xive®
Edit
Examples
ExamplesCemented
ExamplesDynamic
ExamplesFree
ExamplesFullJ
ExamplesImplants
ExamplesMultidie
ExamplesQuadrant
Global D (In-kone)®
Global D (Tekka Evl)®
Implant Direct Bar Abutment®
Implant Library
Interaction
Klockner Essential®
Klockner SK2®
Leader Tixos®
Load
Main Page
Mesh
NewPrj
NewPrjExpert
NewPrjFree
NewPrjFull
NewPrjMulti
NewPrjPro
Nobel Biocare Active®
Nobel Biocare Bränemark®
Nobel Biocare MultiUnit®
Nobel Biocare Replace Select®
Options
Osstem SS System®
Osstem TS System®
Pc Connection
Pc Min Requirements
Prima Connex®
Project
Project-elements
Project-options
Scan
ScanWay
Service
Splash
Straumann Bone Level®
Straumann Tissue Level®
Sweden & Martina Premium Kohno®
Sweden & Martina Premium TG System®
Thommen Medical®
Unboxing
Updates
W Interface
Zimmer Tapered screw Vent®
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - bahasa ambon
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - адыгабзэ
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - تونسي
aeb-latn - Tûnsî
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
am - Amharic
an - Aragonese
ang - Old English
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - تۆرکجه
ba - Bashkir
ban - Balinese
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba
bcc - Southern Balochi
bcl - Bikol Central
be - Belarusian
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
bm - Bambara
bn - Bengali
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - буряад
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano de Zamboanga
cdo - Min Dong Chinese
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Turkish
crh-cyrl - Crimean Turkish (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Turkish (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - डोटेली
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - español (formal)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
ff - Fulah
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gag - Gagauz
gan - Gan Chinese
gan-hans - Simplified Gan script
gan-hant - Traditional Gan script
gcr - kriyòl gwiyannen
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
grc - Ancient Greek
gu - Gujarati
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - magyar (formal)
hy - Armenian
hyw - արեւմտահայերէն
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Адыгэбзэ
kbp - Kabɩyɛ
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjp - ဖၠုံလိက်
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - 조선말
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ku - Kurdish
ku-arab - كوردي (عەرەبی)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - лакку
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzz - Laz
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Maori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - ဘာသာ မန်
mo - молдовеняскэ
mr - Marathi
mrj - Western Mari
ms - Malay
mt - Maltese
mus - Creek
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - Norwegian Nynorsk
nov - Novial
nrm - Nouormand
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nys - Nyunga
oc - Occitan
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Oriya
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rm - Romansh
rmy - Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - tarandíne
ru - Russian
rue - Rusyn
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
sa - Sanskrit
sah - Sakha
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sh - Serbo-Croatian
shi - Tachelhit
shi-latn - Tašlḥiyt
shi-tfng - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shn - Shan
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
sk - Slovak
skr - سرائیکی
skr-arab - سرائیکی
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - cебертатар
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
szl - Silesian
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tn - Tswana
to - Tongan
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - ўзбекча
uz-latn - oʻzbekcha
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vo - Volapük
vot - Votic
wa - Walloon
war - Waray
wo - Wolof
wuu - Wu Chinese
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - 中文(澳門)
zh-my - 中文(马来西亚)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
qqq - Message documentation
Format
Export for off-line translation
Export in native format
{{DISPLAYTITLE:Beispiele Implantate}}{{DISPLAYTITLE:Example: Implants|noerror}} Auf dieser Seite wird die vom Assistenten geführte Prozedur für das Scannen von 1 Modell mit 3 Implantaten und Teilen von Silikon-Gingiva erläutert. Um das Projekt in Exocad zu starten, klicken Sie Sie bitte auf das DentalDB Symbol auf Ihrem Desktop. Es öffnet sich der Projektmanager. Füllen Sie die Projektinformationen aus, den Restaurationstyp, der modelliert werden soll, und die zusätzlichen Parameter. Für dieses Projekt müssen der '''Implantat-Typ''' und die Option '''Getrennte Gengiva''' ausgewählt werden. Detaillierte Informationen über das Erstellen von Projekten in Exocad finden Sie auf der Webseite [http://wiki.exocad.com/wiki/index.php?title=DentalDB_Module Exocad Wiki!] Und das ist die Projektdefinition für unser Demo-Projekt: [[File:prj-definition-exo-implants.gif]] Nachdem das Projekt definiert worden ist, klicken Sie auf '''OPT''' in der Funktionsleiste, um die Scanning Software zu starten. [[File:exo-to-scanway-implants.gif]] Das erste, was die Scanning Software anzeigt, ist das Projekt, das in Exocad erstellt worden ist. Wenn das Projekt korrekt definiert wurde, bestätigen Sie das Projekt durch Anklicken vom Button {{Inline button|ok.png}}. ==Projektdefinition ausgehend von ScanWay== Alle Projekte können auch direkt in der Scanning Software definiert werden, unabhängig von der CAD-Software, die später für das Modellieren verwendet wird. Starten Sie die Scanning Software mit einem Doppelklick auf das ScanWay Symbol auf Ihrem Desktop. Es wird die Startseite [[Splash|Startseite]] angezeigt. Klicken Sie auf das erste Symbol, um das Projekt zu erstellen. {{Screenshot|NewPrjIcon.png}} Detaillierte Informationen über das Erstellen von Projekten finden Sie auf der Seite [[NewPrj|Ein neues Projekt erstellen]]. Und das ist die Projektdefinition für unser Demo-Projekt: [[File:prj-definition-implants.gif]] Beide Projektdefinitionen führen zum gleichen Assistenten, der jetzt Schritt für Schritt beschrieben wird. ==Schritt 1: Oberes Modell== Since there isn't an opposing model in the defined project, the first required scan is the scan of the upper model, which will be the reference for the positioning of all the other scans. <br />This step is divided into two sub-steps. ===Schritt Scannen=== Setzen Sie das obere Modell in den Modell-Halter ein und klicken Sie die '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} an. \ '''AT THIS STAGE, ONLY THE STONE MODEL IS REQUIRED. REMEMBER TO TAKE OFF THE MODEL THE GINGIVA, MARKERS, AND ANY OTHER ACCESSORY OBJECT''' Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File:upper-steps-implants.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Bearbeiten vom oberen Modell weiterzumachen. ===Schritt Bearbeiten=== In diesem Schritt kann das erfasste Bild bearbeitet werden. Detaillierte Informationen über die verfügbaren Funktionen für diesen Schritt finden Sie auf der Seite [[Edit|Bearbeiten-Werkzeuge]] . The image at this step can be both edited or trimmed. At this stage, it is actually important not to edit too much the image or cutting big chunks of information, since it would make it more difficult for the software to calculate the automatic alignment of the object to its reference. Here below an example of how to trim using the cut base tool and simply double-clicking on the image to remove the unwanted parts. [[File:edit-upper-implants.gif]] Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem nächsten Schritt der geführten Prozedur weiterzumachen. ==Schritt 2: Marker== This step requires the user to scan the markers or scanbodies that will be used to mark the correct positioning of the geometry and screw channel of the implant in the CAD software. <br />The scan of the markers is divided into different steps. ===Definition=== Es ist erforderlich, dass jedes Implantat des Modells einen eigenen Marker hat, da die Marker in verschiedenen Gruppen gescannt werden können. Um diese Möglichkeit aufzuzeigen, wurden die 4 Marker, die für das Scannen dieses Projekts erforderlich sind, wie folgt in zwei Scan-Gruppen unterteilt: [[File:scan-groups-implants.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Scannen der ersten Gruppe weiterzumachen. ===Erste Gruppe=== ;Scannen: Je nach Anzahl der erstellten Scan-Gruppen führt die Software durch einen oder mehrere Scan-Schritte. Zuerst fordert die Software den Benutzer dazu auf, die Marker auf das Modell zu schrauben, in den Scanner einzusetzen und die Elemente der ersten Gruppe zu erfassen.<br />Zur Information werden die Elemente, die zusammen gescannt werden müssen, rechts im Fenster unter dem Live-Bild angezeigt und markiert. Setzen Sie das Modell mit den gewählten Markern in den Modell-Halter ein und klicken Sie die '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} an. Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File:markers1323-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Bearbeiten weiterzumachen. ;Edit: Umfasst die Bearbeiten-Schritte, um das Bild zu säubern oder zuzuschneiden. Im Beispiel wurde das Rechteck-Auswahlwerkzeug verwendet und die Schneide-Option aus dem Kontextmenü ausgewählt. [[File:edit-13-23.gif]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Ausrichten weiterzumachen. ;Ausrichtung: Die Ausrichtung aller gescannten Elemente erfolgt automatisch und das Ergebnis wird nach dem Bearbeiten-Schritt angezeigt. <br />Detaillierte Informationen über das automatische und das manuelle Ausrichten finden Sie auf der Seite [[Align|Ausrichtung-Benutzeroberfläche]]. {{Screenshot|align-13-23.png}} ;Marker Identification: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each marker from the others to correctly identify it.<br /> To learn more about the identification of the dies visit the [[Scan|Scan Interface]] page. [[File: separate-23-13.gif]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ===Zweite Gruppe=== ;Scan: Da die Marker im Projekt in zwei Gruppen unterteilt wurden, ist das der letzte Scan vom Schritt der Marker-Erfassung. Zur Information werden die Elemente, die zusammen gescannt werden müssen, rechts im Fenster unter dem Live-Bild angezeigt und markiert. Setzen Sie das Modell mit den ausgewählten Markern in den Modell-Halter ein und klicken Sie die '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} an. Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File:markers1525-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Bearbeiten weiterzumachen. ;Edit: Das Bild wurde mit dem Polygon-Auswahlwerkzeug bearbeitet. Die Schneide-Option aus dem Kontextmenü ausgewählt. [[File:edit-15-25.gif]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit dem Ausrichten weiterzumachen. ;Alignment: The alignment for all scanned items is always automatic and it shows its results after the editing step. <br />To learn more about the automatic alignment and the manual procedure visit our [[Align|Alignment Interface]] page. {{Screenshot|align-15-25.png}} ;Marker Identification: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each marker from the others to correctly identify it.<br /> To learn more about the identification of the dies visit the [[Scan|Scan Interface]] page. [[File: separate-25-15.gif]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ==Schritt 3: Gingiva== Wenn in dem Projekt eine Silikon-Gengiva deviniert wurde, die vom Modell getrennt werden kann, fordert die Software den Benutzer dazu auf, die Gengiva auf dem Referenzmodell zu scannen. <br />Auch dieser Schritt umfasst mehrere Phasen. ===Schritt Scannen=== Setzen Sie das Modell mit der Gengiva in den Modell-Halter ein und klicken Sie die '''Scan Taste'''{{Inline button|scanAction.png}} an. Sobald der Scanvorgang beendet ist, wird das Ergebnis angezeigt. [[File:gingiva-steps.png]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ===Schritt Bearbeiten=== This item has been trimmed using the rectangular selection tool; the selected part has been deleted by pushing the DELETE (DEL) button on the keyboard. [[File:Edit-ginigva.gif]] Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ===Automatische Ausrichtung=== Wie bei den anderen Elementen erfolgt auch die Ausrichtung vom Bild der Gengiva automatisch mit der Referenz (dem oberen Modell). Der Teil des Modells, der mit der Referenz übereinstimmt, wird automatisch entfernt, um nur die aktuelle Gengiva im Mesh-Format zu erhalten. {{Screenshot|align-gingiva.png}} Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. ==Schritt 4: Gesunde Zähne und Brückenzähne== At this stage, the project has been scanned, unless the user wants to rescan the healthy and pontics. In this case, since there are no healthy teeth there is no need to rescan. {{Screenshot|healthy-implants.PNG}} Klicken Sie auf {{Inline button|nextAction.png}}, um mit der Prozedur weiterzumachen. Die Software bietet jetzt einen weiteren Bearbeiten-Schritt an, um dem Benutzer die Möglichkeit zu geben, das Bild vom gesunden Zahn zu bearbeiten. Dazu wie oben beschrieben vorgehen. ==Schritt 5: Marker Ausrichtung== To serve their purpose, the markers need to be aligned to a '''implant library''': a virtual, geometric, accurate representation of the scanbody that has been screwed to the stone analog to mark its position. <br />The alingment to the library can be performed either in the scanning software or in Exocad. Since the market of libraries and scanbodies is so diverse, it is possible that some libraries will not work in our system. Und das ist die Bibliothek-Auswahl für unser Demo-Projekt: [[File:select-library.gif]] Anschließend wird der Benutzer dazu aufgefordert, die STL vom Marker mit dem gescannten Element abzugleichen: [[File:align_markers.gif]] To learn more about how to select a library and align the scanbodies to it, visit the section '''Marker alignment''' of the page [[Align|Alignment Interface]]. ==Schritt 6: Mesh Generierung und Export== At this point, the software immediately starts mesh generation. The meshes can be edited and exported individually or as a unique image. To learn more about mesh editing visit our [[Mesh|Mesh Tools]] page. Klicken Sie auf den Button {{Inline button|exportToCadAction.png}}, um das Projekt in die CAD-Software zu exportieren. {{Screenshot|mesh-implants.png}} If the project has been started from Exocad, the CAD will automatically open and the design can be started immediately. Otherwise, the software will ask the user how to export the file. {{Navigation|ExamplesCemented|ExamplesQuadrant}}
Navigation menu
Personal tools
Log in
Namespaces
Special page
Variants
Views
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Tools
Special pages
Printable version
In other languages