Open main menu

Changes

ExamplesImplants/ja

4,150 bytes added, 5 years ago
Updating to match new version of source page
プロジェクト情報、設計する修復の種類、その他のパラメーターを入力します。この種類のプロジェクトでは、'''Implant type'''(インプラントタイプ)および'''Separated Gingiva'''(歯肉分離)を選択していることを確認して下さい。
For further information on how to create projects in Exocad, visit the specific page on the Exocadでプロジェクトを作成する方法について詳しくは、[http://wiki.exocad.com/wiki/index.php?title=DentalDB_Module Exocad Wiki!]を参照して下さい。
Here is the project definition for our demo project:今回のデモ用プロジェクトでは以下の通りプロジェクトを定義します。
[[File:prj-definition-exo-implants.gif]]
Once the project has been defined just click プロジェクトの定義が完了したら、Actions(アクション)セクションの'''OPT''' in the Actions section to launch the scanning software. をクリックして、スキャンソフトウェアを起動します。
[[File:exo-to-scanway-implants.gif]]
The first thing the scanning software shows is the project created in Exocad, if the project is correctly defined click the Accept Button スキャンソフトウェアでは、Exocadで作成されたプロジェクトが最初に表示されます。プロジェクトが正しく定義されている場合は、確定ボタン {{Inline button|ok.png}}.をクリックします。
==Project definition starting from ScanWayScanWayでプロジェクト定義を開始する==
All projects can be defined in the scanning software as well, regardless the CAD that will be later on used to design.すべてのプロジェクトは、後で設計に使用するCADにかかわらず、スキャンソフトウェアでも定義できます。
Launch the scanning software double-clicking on the ScanWay icon on your desktop. The デスクトップのScanWayアイコンをダブルクリックして、スキャンソフトウェアを起動します。[[Splash|Welcome Pageようこそページ]] will open; to create the project click on the first icon.が開きます。プロジェクトを作成するには、最初のアイコンをクリックします。
{{Screenshot|NewPrjIcon.png}}
For detailed information on how to define a project visit the specific page: プロジェクトの定義方法について詳しくは、[[NewPrj|Create a New Project新規プロジェクトの作成]].のページを参照して下さい。
Here is the definition of our demo project: 今回のデモ用プロジェクトでは以下の通り定義します。
[[File:prj-definition-implants.gif]]
Both the project definitions described lead to the same wizard, which will be now followed step by step.どちらの方法でプロジェクトを定義しても、同じウィザードに進みます。ここからは、このウィザードに従っていきます。
==Step 1ステップ1: Upper Model上顎モデル==
Since there isn't an opposing model in the defined project, the first required scan is the scan of the upper model, which will be the reference for the positioning of all the other scans. <div class="mw-translate-fuzzy">定義されたプロジェクトには対顎のモデルがないため、まずは上顎モデルをスキャンする必要があります。これは、その他すべてのスキャンの位置を決めるリファレンスとなります。<br />This step is divided into two sub steps.このステップには、2つのサブステップがあります。</div>
===Scan Stepスキャンステップ===
Place the upper model on the model holder and click the 上顎モデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}.をクリックします。
<div class="mw-translate-fuzzy">'''AT THIS STAGE, ONLY THE STONE MODEL IS REQUIRED. REMEMBER TO TAKE OFF THE MODEL THE GINGIVA, MARKERS AND ANY OTHER ACCESSORY OBJECTこの段階で必要なのは石膏模型のみです。歯肉部分、マーカー、その他の付属するオブジェクトは必ず取り外すよう注意して下さい。'''</div>
Once the scan is finished the result will be shown.スキャンが完了すると、結果が表示されます。
[[File:upper-steps-implants.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the edit step for the Upper model. をクリックして、上顎の編集ステップに進みます。
===Edit Step編集ステップ===
This step allows to edit the acquired image; for detailed information on all the available options in this step visit the このステップでは、取得した画像を編集できます。このステップで利用できるオプションについて詳しくは、[[Edit|Edit Tools編集ツール]] page.のページを参照して下さい。
The image at this step can be both edited or trimmed. At this stage it is actually important not to edit too much the image or cutting big chunks of information, since it would make it more difficult for the software to calculate the automatic alignment of the object to its reference.<div class="mw-translate-fuzzy">この段階の画像は編集したりトリミングしたりできます。ただし、この段階では画像に対してあまり大きな編集を行ったり、多くの情報を切り取ったりしないことが重要です。このような編集により、オブジェクトとリファレンスモデルとの自動アライメントの計算が困難になる場合があります。</div>
Here below an example on how to trim using the cut base tool and simply double<div class="mw-clicking on the image to remove the unwanted parts.translate-fuzzy">以下はベースカットツールを使ったトリミング方法の例で、画像をダブルクリックするだけで不要なパーツを取り除いています。</div>
[[File:edit-upper-implants.gif]]
When you are satisfied with the result click 適切な結果が取得できたら、{{Inline button|nextAction.png}} to access the next wizard step.をクリックして次のステップに進みます。
==Step 2ステップ2: Markersマーカー==
This step requires the user to scan the markers or scanbodies that will be used to mark the correct positioning of the geometry and screw channel of the implant in the CAD software. <div class="mw-translate-fuzzy">このステップでは、ユーザーがマーカーまたはスキャン体をスキャンする必要があります。これは、CADソフトウェアでの形状寸法やインプラントのスクリューチャネルの正確な位置をマークするのに使用されます。<br />The scan of the markers is divided in different steps.マーカーのスキャンは複数のステップで実行されます。</div>
===Definition定義===
It is not necessary to have one marker for each implant on the model, since the markers can be scanned in different groups. To demonstrate this possibility, the 4 markers that need to be scanned for this project have been divided into two scanning groups, as follows:マーカーは異なるグループでスキャンすることができるため、モデル上の各インプラントにマーカーを1つずつ持たせる必要はありません。この点を例示するため、今回のプロジェクトでは4つのマーカーをスキャンする必要がありますが、これを以下のように2つのスキャングループに分割しています。
[[File:scan-groups-implants.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the scan step for the first group. をクリックして、最初のグループのスキャンステップに進みます。
===First Group第1グループ===
;Scanスキャン: Depending on the number of scan groups created, the software will propose one or more scanning steps. 作成したスキャングループの数によって、1つまたは複数のスキャンステップが設定されます。
First, the software requires the user to insert the markers screwed on top of the model in the scanner and acquire the items of the first group.まずは、モデル上にスクリューされたマーカーをスキャナーに入れて、最初のグループのアイテムを取得する必要があります。<br /> As a reminder, it marks the items to be scanned together on the right of the window, under the live view. リマインダーとして、同時にスキャンされるアイテムがウインドウ右側のライブビューの下にマークされて表示されます。
Place the model with the selected markers on the model holder and click the 選択されたマーカーのあるモデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.をクリックします。スキャンが修了すると、結果が表示されます。
[[File:markers1323-steps.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the edit step.をクリックして、編集ステップに進みます。
;Edit編集: Follows the edit step to clean or trim the image. This time the rectangular selection tool has been used and the cut action has been activated in the contextual menu.編集ステップに従い、画像のトリミングなどを行ってきれいにします。ここでは矩形選択ツールを使用し、コンテキストメニューからカット操作を行っています。
[[File:edit-13-23.gif]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the alignment step.をクリックして、アライメントステップに進みます。
;Alignmentアライメント: The alignment for all scanned items is always automatic and it shows its results after the editing step. スキャンされたすべてのアイテムのアライメントは常に自動的に実行され、編集ステップ後にその結果が表示されます。<br />To learn more on the automatic alignment and the manual procedure visit our 自動アライメントおよび手動による手順について詳しくは、[[Align|Alignment Interfaceアライメントインターフェース]] page.のページを参照して下さい。
{{Screenshot|align-13-23.png}}
<div class="mw-translate-fuzzy">;Marker Identificationマーカーの識別: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each marker from the others to correctly identify it.1つのスキャングループに複数のアイテムがある場合、ユーザーは各マーカーをそれぞれ正しく識別するよう求められます。<br /> To learn more on the identification of the dies visit the ダイの識別について詳しくは、[[Scan|Scan Interfaceスキャンインターフェース]] page. のページを参照して下さい。</div>
[[File: separate-23-13.gif]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
===Second group第2グループ===
;Scanスキャン: Since in the project the markers have been divided into two groups, this is the last scan of the marker acquisition step.このプロジェクトでは、マーカーが2つのグループに分割されているため、これがマーカー取得での最後のスキャンとなります。
As before, the software shows a reminder and marks the items to be scanned together on the right of the window, under the live view. 前回と同様に、ソフトウェアではリマインダーとして、同時にスキャンされるアイテムがウインドウ右側のライブビューの下にマークされて表示されます。
Place the model with the selected markers on the model holder and click the 選択されたマーカーのあるモデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.をクリックします。スキャンが終了すると、結果が表示されます。
[[File:markers1525-steps.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the edit step.をクリックして、編集ステップに進みます。
;Edit編集: This image has been edited with the polygonal selection tool; the cut action has been activated in the contextual menu.この画像は多角形選択ツールで編集され、コンテキストメニューのカット操作を実行しています。
[[File:edit-15-25.gif]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the alingment step.をクリックして、アライメントステップに進みます。
<div class="mw-translate-fuzzy">;Alignmentアライメント: The alignment for all scanned items is always automatic and it shows its results after the editing step. スキャンされたすべてのアイテムのアライメントは常に自動的に実行され、編集ステップ後にその結果が表示されます。<br />To learn more on the automatic alignment and the manual procedure visit our 自動アライメントおよび手動による手順について詳しくは、[[Align|Alignment Interfaceアライメントインターフェース]] page.のページを参照して下さい。</div>
{{Screenshot|align-15-25.png}}
<div class="mw-translate-fuzzy">;Marker Identificationマーカーの識別: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each marker from the others to correctly identify it.1つのスキャングループに複数のアイテムがある場合、ユーザーは各マーカーをそれぞれ正しく識別するよう求められます。<br /> To learn more on the identification of the dies visit the ダイの識別について詳しくは、[[Scan|Scan Interfaceスキャンインターフェース]] page. のページを参照して下さい。</div>
[[File: separate-25-15.gif]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
==Step 3ステップ3: Gingiva歯肉==
If in the project has been specified the presence of a silicon gingiva, that can be separated from the model, the software will ask the user to scan it on top of the reference model.プロジェクトにシリコンの歯肉があると指定されている場合、その部分をモデルから分離することができます。ソフトウェアでは、リファレンスモデル上で歯肉部分をスキャンするよう求められます。<br />Also this step develops in different phases.この手順も複数の段階で行われます。
===Scan Stepスキャンステップ===
Place the upper model with the gingiva on the model holder and click the 歯肉のある上顎モデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}.をクリックします。<br /> Once the scan is finished the result will be shown.スキャンが終了すると、結果が表示されます。
[[File:gingiva-steps.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
===Edit Step編集ステップ===
This item has been trimmed using the rectangular selection tool; the selected part has been deleted by pushing the DELETE <div class="mw-translate-fuzzy">ここでは、矩形選択ツールを使ってトリミングを行っています。キーボードのDELETE (DEL) button on the keybord.ボタンを押して、選択した部分を削除しています。</div>
[[File:Edit-ginigva.gif]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue.をクリックして続行します。
===Automatic Alignment自動アライメント===
As for the other items, the image of the gingiva aligns automatically to its reference (the upper model). The model part that matches the reference will then be removed automatically to keep only the actual gingiva part in mesh format.その他のアイテムについては、歯肉の画像が自動的にそのリファレンス(上顎モデル)にアライメントされます。リファレンスと一致するモデルの部分は自動的に削除され、実際の歯肉部分のみがメッシュフォーマットで保持されます。
{{Screenshot|align-gingiva.png}}
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
==Step 4ステップ4: Healthy and Pontics健全部分とポンティック==
At this stage the project has been scanned, unless the user wants to rescan the healthy and pontics. In this case, since there are no healthy teeth there is no need to rescan.<div class="mw-translate-fuzzy">この段階でプロジェクトのスキャンは終わっていますが、ユーザーが健全部分やポンティックを再スキャンしたい場合もあります。今回の例では健全歯がないため、再スキャンする必要はありません。</div>
{{Screenshot|healthy-implants.PNG}}
Click {{Inline button|nextAction.png}} to continue.をクリックして続行します。<br /> The software will then propose a further edit step to allow the user to modify the healthy image. Proceed in the edit step as previously explained.その後、ソフトウェアには詳しい編集ステップが表示されるので、ユーザーは健全部分の画像を編集できます。編集ステップでは、前述の説明に従って下さい。
==Step 5ステップ5: Marker Alignmentマーカーのアライメント==
To serve their purpose, the markers need to be aligned to an <div class="mw-translate-fuzzy">マーカーとして機能させるには、マーカーを'''implant libraryインプラントライブラリ''': a virtual, geometric, accurate representation of the scanbody that has been screwed to the stone analog to mark its position. にアライメントする必要があります。インプラントライブラリは、スキャン体の正確な幾何学的形状を仮想的に描出したもので、これを石膏アナログにスクリュー固定してその位置をマークします。<br />The alingment to the library can be perfomed either in the scanning software or in Exocad. Since the market of libraries and scanbodies is so diverse, it is possible that some libraries will not work in our system. ライブラリに対するアライメントは、スキャンソフトウェアまたはExocadで実行できます。ただし、ライブラリおよびスキャン体の市場は非常に幅広いため、オープンテクノロジーのシステムでは動作しないライブラリが存在する可能性もあります。</div>
Here below the library selection performed for our demo case:以下は、今回のデモ用プロジェクトで実施したライブラリ選択の例です。
[[File:select-library.gif]]
Immediately after, the user will be asked to align the STL of the Marker to the scanned items:この直後に、マーカーのSTLをスキャンしたアイテムにアライメントするよう求められます。
[[File:align_markers.gif]]
To learn more on how to select a library and align the scanbodies to it, visit the section <div class="mw-translate-fuzzy">ライブラリの選択方法およびスキャン体をライブラリにアライメントする方法について詳しくは、[[Align|アライメントインターフェース]]のページの'''Marker alignmentマーカーのアライメント''' of the page [[Align|Alignment Interface]].セクションを参照して下さい。</div>
==Step 6ステップ6: Mesh Generation and Exportメッシュ生成およびエクスポート==
At this point the software immediately starts mesh generation. The meshes can be edited and exported individually or as a unique image. To learn more about mesh editing visit our <div class="mw-translate-fuzzy">この時点で、ソフトウェアは自動的にメッシュ生成を開始します。メッシュは編集したり、個別にエクスポートしたり、画像としてエクスポートしたりできます。メッシュの編集について詳しくは、[[Mesh|Mesh Toolsメッシュツール]] page.のページを参照して下さい。</div>
Click on the Export Button エクスポートボタン {{Inline button|exportToCadAction.png}} to export to CAD.をクリックして、CADにエクスポートします。
{{Screenshot|mesh-implants.png}}
If the project has been started from Exocad, the CAD will automatically open and the design can be started immediately. Otherwise the software will ask the user how to export the file.<div class="mw-translate-fuzzy">プロジェクトをExocadから開始した場合、CADが自動的に開き、すぐに設計を始めることができます。それ以外の場合は、ファイルをエクスポートする方法を選択するよう求められます。</div>
{{Navigation|ExamplesCemented|ExamplesQuadrant}}
7,498

edits