このページでは、咬合する2つのモデルと3つのダイ(上顎に2つ、下顎に1つ)をスキャンする例を、ウィザードに従って説明します。
<div class="mw-translate-fuzzy">
==Exocadでプロジェクト定義を開始する==
このプロジェクトをExocadで作成するには、デスクトップでDentalDBアイコンをクリックします。プロジェクトマネージャーが開きます。
</div>
プロジェクト情報、設計する修復の種類、その他のパラメーターを入力します。この種類のプロジェクトでは、'''Scan Mode'''(スキャンモード)が'''Two stone models in occlusion'''(咬合する2つの石膏模型)に設定されていることを確認して下さい。
すべてのプロジェクトは、後で設計に使用するCADにかかわらず、スキャンソフトウェアでも定義できます。
Launch the scanning software double-clicking on the ScanWay icon on your desktop. The デスクトップのScanWayアイコンをダブルクリックして、スキャンソフトウェアを起動します。[[Splash|Welcome Pageようこそページ]] will open; to create the project click on the first icon.が開きます。プロジェクトを作成するには、最初のアイコンをクリックします。
{{Screenshot|NewPrjIcon.png}}
For detailed information on how to define a project visit the specific page: プロジェクトの定義方法について詳しくは、[[NewPrj|Create a New Project新規プロジェクトの作成]].のページを参照して下さい。
Here is the definition of our demo project: 今回のデモ用プロジェクトでは以下の通り定義します。
[[File:prj_definition_cemented.gif]]
Both the project definitions described lead to the same wizard, which will be now followed step by step.どちらの方法でプロジェクトを定義しても、同じウィザードに進みます。ここからは、このウィザードに従っていきます。
==Step 1ステップ1: Articulator Scanning咬合器スキャン==
The first step of any project that has been set to have both jaws, is the Articulator Scan.両顎を持つように設定されたすべてのプロジェクトの最初のステップは、咬合器スキャンです。
'''For Articulator scan it is not necessarily meant that an Articulator needs to be scanned; the required scan is the acquisition of the occlusion either using the articulator on its specific support or putting the two models in occlusion on the model holder.咬合器スキャンと言っても、必ず咬合器をスキャンする必要はありません。このスキャンでは、専用サポート上で咬合器をスキャンするか、またはモデルホルダーで2つのモデルを咬合させてスキャンします。'''
If the user needs to scan an articulator, we suggest to tilt it backwards, to be able to get as much information as possible. This is just a suggestion as not all articulators can be tilted.<div class="mw-translate-fuzzy">ユーザーが咬合器をスキャンする必要がある場合は、後ろへ傾けることをおすすめします。こうすることで、できるだけ多くの情報を得ることができるようになります。傾けることができない咬合器もあるので、その場合は不要です。</div>
[[File:articulator_positions.png]]
In the live view of the scanning interface you can actually see that if the articulator is standing straight it will be difficult to acquire the occlusion properly.<div class="mw-translate-fuzzy">スキャンインターフェースのライブビューでは、咬合器がまっすぐ置かれていると、咬合状態を正確に取得するのが難しくなることが実際に確認できます。</div>
[[File:live_arti_posizioni.png]]
On the other hand, as previously mentioned, it is also possible to scan the two models in occlusion on the normal model holder held together with rubber bands or wax if necessary.一方、前述のように、咬合させた2つのモデルを輪ゴムやワックスで固定して、通常のモデルホルダー上でスキャンすることも可能です。
[[File: arti-modelli.png]]
Once the objects have been placed in the scanner (either the articulator or the models one on top of the other), the scan can be started with the オブジェクトをスキャナーに置いたら(咬合器を使って、またはモデルを重ねて)、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.でスキャンを開始できます。スキャンが終了すると、結果が表示されます。
[[File: articulator-steps.png]]
For further information on the other available functions check the 利用可能なその他の機能については、[[Scan|Scan Interfaceスキャンインターフェース]] page.のページを参照して下さい。
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the second step of the wizard.をクリックして、ウィザードの次のステップに進みます。
==Step 2ステップ2: Lower Model下顎==
The second step of any project that has been set to have both jaws, is the Lower Model Scan. All steps, except for the articulator one, include two sub-steps: the actual scan and the edit of the acquired image.両顎を持つように設定されたすべてのプロジェクトでは、2番目のステップとして下顎モデルをスキャンします。咬合器を除くすべてのステップには、2つのサブステップ(実際のスキャンと、取得された画像の編集)があります。
===Scan Stepスキャンステップ===
Place the lower model on the model holder and click the 下顎モデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.をクリックします。スキャンが完了すると、結果が表示されます。
[[File:lower-model-steps.png]]
This scan has been performed with the Reference Rim. Everytime the user launches a scan for models, dies or markers, if the software recognises that the reference rim has not been used the following message shows.<div class="mw-translate-fuzzy">このスキャンはリファレンスリムを使って実行します。ユーザーがモデル、ダイ、またはマーカーのスキャンを起動する際、ソフトウェアでリファレンスリムが使用されていないことが検出されると、以下のメッセージが表示されます。</div>
{{Screenshot|msg_rr.png}}
The user can therefore decide whether to cancel the scan, put the reference rim on the model holder and start a new scan, or to scan without using the reference rim. For information on the reference rim visit the <div class="mw-translate-fuzzy">ユーザーは、スキャンをキャンセルしてモデルホルダーにリファレンスリムを設置し、新しいスキャンを開始するか、リファレンスリムなしでスキャンを続行するかを決めることができます。リファレンスリムについて詳しくは、[[Accessories|Accessories付属品]] page.のページを参照して下さい。</div>
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the second part of the Lower model step.をクリックして、下顎モデルステップの次の手順に進みます。
===Edit Step編集ステップ===
This step allows to edit the aquired image; for detailed information on all the available options in this step visit the <div class="mw-translate-fuzzy">このステップでは、取得した画像を編集できます。このステップで利用できるオプションについて詳しくは、[[Edit|Edit Tools編集ツール]] page.のページを参照して下さい。</div>
The image at this step can be both edited or trimmed. At this stage it is actually important not to edit too much the image or cutting big chunks of information, since it would make it more difficult for the software to calculate the automatic alignment of the object to its reference.<div class="mw-translate-fuzzy">この段階の画像は編集したりトリミングしたりできます。ただし、この段階では画像に対してあまり大きな編集を行ったり、多くの情報を切り取ったりしないことが重要です。このような編集により、オブジェクトとリファレンスモデルとの自動アライメントの計算が困難になる場合があります。</div>
The edit of the image can be carried out using the selection tools.画像の編集は、選択ツールを使って実行できます。
[[File:edit_seltools.gif]]
On the other hand, trimming gets very easy when the 一方、トリミングは'''cut baseベースカット''' tool is used.ツールを使用すると非常に簡単に行えます。
[[File:cut-base.gif]]
When you are satisfied with the result click 適切な結果が取得できたら、{{Inline button|nextAction.png}} to access the next wizard step.をクリックして次のステップに進みます。
===Step 3ステップ3: Upper Model上顎モデル===
The upper model Scan, like the lower model, requires the user to undergo two steps.上顎モデルのスキャンでは、下顎モデルと同じように、2つのステップを実行する必要があります。
===Scan Stepスキャンステップ===
Place the upper model on the model holder and click the 上顎モデルをモデルホルダーに置き、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.をクリックします。スキャンが完了すると、結果が表示されます。
[[File:upper-model-steps.png]]
As before, if the reference rim is not placed on the model holder, the software will show the relevant message. リファレンスリムがモデルホルダーに置かれていない場合は、ここでも前述のメッセージが表示されます。
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the edit step for the Upper model. をクリックして、上顎モデルの編集ステップに進みます。
===Edit Step編集ステップ===
The upper model can still be edited as shown for the lower model. This time, we will edit the image using a different selection tool.上顎モデルもまだ編集可能です。ここでは、別の選択ツールを使って画像を編集します。
[[File:edit-upper.gif]]
When you are satisfied with the result click 適切な結果が取得できたら、{{Inline button|nextAction.png}} to access the next wizard step.をクリックして次の手順に進みます。
==Save and Align保存とアライメント==
Immediately after having pushed the {{Inline button|nextAction.png}} button, the software saves and tries to align automatically the scanned items to their reference.ボタンを押すと、ソフトウェアではすぐに保存が実行され、スキャンされたアイテムがそれぞれのリファレンスに対して自動でアライメントされます。
[[File:save_and_align.gif]]
To learn more on the automatic alignment and the manual procedure visit our <div class="mw-translate-fuzzy">自動アライメントおよび手動による手順については、[[Align|Alignment Interfaceアライメントインターフェース]] page.のページを参照して下さい。</div>
==Step 4ステップ4: Dies Scanダイのスキャン==
The steps necessary to successfully scan the dies vary depending on the scanning method that the user chooses to apply: the use of the multidie plate or the custom set<div class="mw-up. translate-fuzzy">ダイのスキャンに必要なステップは、ユーザーが選択したスキャン方法(マルチダイプレートを使用するか、カスタム設定を使用するか)によって異なります。</div>
===With Multidieマルチダイ使用時===
This method is applied by default by the software. It implies that the user will put the dies on the multidie plate in the position shown by the software, which will make each die immediately recognisable and cut the steps of the wizard.<div class="mw-translate-fuzzy">デフォルトではこの方法が適用されています。この場合、マルチダイプレート上でソフトウェアが指示する位置にユーザーがダイを置いていきます。これにより各ダイが直ちに識別されます。</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">;Definition定義: As mentioned, the position of the dies in the multidie plate is pre-established by the software.前述の通り、マルチダイプレートのダイの位置はソフトウェアによって事前に認識されています。</div>
The multidie order is based on the Universal tooth numbering, starting from the last element of the first quadrant and following in a clock<div class="mw-wise order. Therefore the die that needs to be placed in the central element will always be the one closest to the last element of the first quadrant.translate-fuzzy">マルチダイの順番はユニバーサル方式に基づいており、最初の片顎の最後の部品から開始して、時計回りの順番になっています。これにより、中央に配置するダイは、常に最初の片顎の最後の部品に最も近いものとなります。<br /> If there are more than 9 dies, a second definition step will be shown.ダイが9個を超える場合、追加の定義ステップが表示されます。</div>
{{Screenshot|wizard-multidie-def.png}}
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the multidie scan step.をクリックして、マルチダイスキャンステップに進みます。
<div class="mw-translate-fuzzy">;Scanスキャン: The multidie scan interface is similar to the other steps we just explained, except for the multidie reference that is kept as a reminder on the right side of the window, under the live view.マルチダイスキャンインターフェースはすでに紹介したほかのステップに似ていますが、相違点として、マルチダイのリファレンスがウインドウ右側のライブビューの下にリマインダーとして表示されます。<br /> To proceed click the 続行するには、'''Scan Buttonスキャンボタン'''{{Inline button|scanAction.png}}. Once the scan is finished the result will be shown.をクリックします。スキャンが終了すると、結果が表示されます。</div>
[[File:multidie-steps.png]]
Click {{Inline button|nextAction.png}} to access the edit step for the multidie scan. をクリックして、マルチダイスキャンの編集ステップに進みます。
;Edit編集: The edit step offers the same tools we saw in previous steps. In this case, more than one tool may need to be applied.編集ステップでは、以前のステップで表示されたものと同じツールが利用できます。今回のケースでは、2つ以上のツールを適用する必要があります。
[[File:edit-multidie.gif]]
When you are satisfied with the result click 適切な結果が取得できたら、{{Inline button|nextAction.png}} to access the next wizard step.をクリックして次のステップに進みます。
<div class="mw-translate-fuzzy">;Alignmentアライメント: After being edited the dies get aligned to their references. The result is then showed on the monitor. To learn how to change, fix or redo the alignment check the 編集が終わったら、ダイがリファレンスに対してアライメントされ、結果がモニター上に表示されます。アライメントを変更したり、修正したり、やり直したりする場合は、[[Align|Alignment Interfaceアライメントインターフェース]] page.のページを参照して下さい。</div>
[[File:dies-autoalign.gif]]
===Custom Set-Up (Without Multidie)カスタム設定(マルチダイなし)===
The user can also decide to scan the dies in a custom order, for instance if he needs to scan the dies on the model base. To access the custom set<div class="mw-translate- up definition, click on the fuzzy">モデルベース上のダイをスキャンする必要がある場合など、カスタムの順番でダイをスキャンすることもできます。カスタム設定による定義を行うには、ソフトウェアでマルチダイの定義が表示されたときに {{Inline button|customSetupAction.png}} icon when the software presents the multidie definition.アイコンをクリックします。</div>
{{Screenshot|custom-setup-dies.png}}
<div class="mw-translate-fuzzy">;Definition定義: The software proposes by default a unique scan group which means that, if not defined otherwise, the software will ask the user to scan all the stumps together. In this case I have created a second scan group, to divide the scan of the upper dies from the scan of the lower dies. Click このソフトウェアでは、デフォルトで一意となるスキャングループが表示されます。これは、ほかで定義されていない限り、すべての支台歯を同時にスキャンするよう求められることを意味します。今回のケースでは、2つ目のスキャングループが作成されていて、上顎のダイと下顎のダイのスキャンを分割しています。{{Inline button|nextAction.png}} to access the scan steps. をクリックして、スキャンステップに進みます。</div>
{{Screenshot|def_stumps.png}}
;Scanスキャン: Depending on the number of scan groups created, the software will propose one or more scanning steps.作成したスキャングループの数によって、1つまたは複数のスキャンステップが設定されます。
First, the software requires the user to insert the dies in the scanner and acquire the items of the first group.まずは、ダイをスキャナーに入れて、最初のグループのアイテムを取得する必要があります。<br /> As a reminder, it marks the items to be scanned together on the right of the window, under the live view. リマインダーとして、同時にスキャンされるアイテムがウインドウ右側のライブビューの下にマークされて表示されます。
Then it will ask the user to insert the item selected for the second group. Since the second scan is an individual die, there will be no reminder on the right. Click 次に、2つ目のグループに選択されたアイテムを入れるよう求められます。2つ目のスキャンは個別のダイなので、右側にリマインダーは表示されません。{{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
[[File:dies-steps.png]]
<div class="mw-translate-fuzzy">;Dies Identificationダイの識別: When a scan group has more than one item, the user will be asked to separate each die from the others to correctly identify it.スキャングループに複数のアイテムがある場合、ユーザーは各ダイをそれぞれ正しく識別するよう求められます。<br /> This step occurs in between the scanning steps. To learn more on the identification of the dies visit the このステップはスキャンステップの間で発生します。ダイの識別について詳しくは、[[Scan|Scan Interfaceスキャンインターフェース]] page. Click のページを参照して下さい。 {{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。</div>
[[File:extract _24_26.gif]]
;Edit編集: If the scan group is formed by one individual die, there will be no identification step. Instead, the edit step will be presented. Click スキャングループに単一のダイしかない場合、識別するステップは発生せず、編集ステップが表示されます。{{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。
<div class="mw-translate-fuzzy">;Alignmentアライメント: After being edited or identified the dies get aligned to their references. The result is then showed on the monitor. To learn how to change, fix or redo the alignment check the 編集または識別されると、ダイはリファレンスに対してアライメントされ、結果がモニター上に表示されます。アライメントを変更したり、修正したり、やり直したりする場合は、[[Align|Alignment Interfaceアライメントインターフェース]] page. のページを参照して下さい。</div>
==Step 5ステップ5: Healthy and Pontics健全部分とポンティック==
At this stage the project has been scanned, unless the user wants to rescan the healthy and pontics. This step is infact a result of the scan of the scanned reference model, trimmed to exclude the parts that have been scanned individually (in this case, the dies). It sometimes happens that in the first model scan, the contact points on the healthy are not correctly recognised, which would require the user to rescan the model. Otherwise, just click <div class="mw-translate-fuzzy">この段階でプロジェクトのスキャンは終わっていますが、ユーザーが健全部分やポンティックを再スキャンしたい場合もあります。実際、このステップは、スキャンされたリファレンスモデルのスキャンから、個別にスキャンした部分(今回の場合はダイ)をトリミングしたものです。 最初のモデルスキャンで、健全部分の接触点が正しく認識されないことがあり、その場合ユーザーはモデルを再スキャンする必要があります。そうでない場合は、{{Inline button|nextAction.png}} to continue. をクリックして続行します。</div>
[[File:Healty-both.png]]
The software will then propose a further edit step to allow the user to modify the healthy image. Proceed in the edit step as previously explained.その後、ソフトウェアには詳しい編集ステップが表示されるので、ユーザーは健全部分の画像を編集できます。編集ステップでは、前述の説明に従って下さい。
==Step 6ステップ6: Mesh Generation and Exportメッシュ生成およびエクスポート==
At this point the software immediately starts mesh generation. The meshes can be edited and exported individually or as a unique image. To learn more about mesh editing visit our <div class="mw-translate-fuzzy">この時点で、ソフトウェアは自動的にメッシュ生成を開始します。メッシュは編集したり、個別にエクスポートしたり、画像としてエクスポートしたりできます。メッシュの編集について詳しくは、[[Mesh|Mesh Toolsメッシュツール]] page.のページを参照して下さい。</div>
Click on the Export Button エクスポートボタン {{Inline button|exportToCadAction.png}} to export to CAD.をクリックして、CADにエクスポートします。
{{Screenshot|Wizard-interface.PNG}}
If the project has been started from Exocad, the CAD will automatically open and the design can be started immediately. Otherwise the software will ask the user how to export the file.<div class="mw-translate-fuzzy">プロジェクトをExocadから開始した場合、CADが自動的に開き、すぐに設計を始めることができます。それ以外の場合は、ファイルをエクスポートする方法を選択するよう求められます。</div>
{{Navigation|Examples|ExamplesImplants}}